本文来自普陀区疾控|
微信ID|
我们抗击疫情两年多了,除了一支流利的英语团队和强大的中英写作团队外,普陀区疾控中心外语团队还有一支令人意想不到的日语团队。然后是我们最新的在线团队,塑料韩国小组。
那天,我中午在线联系了组长郑阿姨,随时随地等待派单。当天准备值班的队员有免疫规划科的小王和卫生科的小陈。信息部。起初我以为这是一个常见的八卦话题,没想到却成为了对大家言语能力的一大考验。
“陈姐,这个韩国人中文和英文都说不好,怎么办?”汪言一开口,就发现语言不通有题。第二个最大的挑战是向更有经验的陈姐妹寻求帮助。
“你用微信在线翻译,你输入中文,他用韩文,陈姐提出了一个过去已经成功完成的建议。”
“不行,你的句子长一点,对方就会说听不懂。”
“如果你去总部见到彭真,她会说一点韩语。”
于是一直靠看韩剧、上网课自学的韩流团队成员小鹏就上网了。
“凤姐,你好吗?”
小枫看着小王渴望的眼神,不忍心拒绝,说道“我听不清楚,不过我可以试试打字。”
小鹏解锁手机,将微信输入法切换为韩语。看到这一步,小王这次找对人了。
“对方其实很配合,能听懂我们在说什么。他经常提出题,解我们的一些疑虑。”小鹏表示,自从改用韩语模式后,沟通还是变得更好了。虽然费了很大的力气,比中国方言还要花好几倍的时间,但至少不再像鸡鸭一样了。
调查一直持续到临近下班时间,就在小王整理资料、撰写调查报告时,海关又将两名从韩国入境且检测结果呈阳性的人员转移至我们当地的检疫中心。至此,当所有题都要用韩语回时,辛苦了一下午的队员们都感到有些郁闷了。
外交部经领导协调,派出韩语翻译协助。
这与对外援的信任不同。为了提高沟通效率,转接团队首先总结了题,大致是什么题,然后经过应急通信部门修改后进行沟通。带翻译。
谈到翻译的帮助,小陈说“我开始做三人配音,第一次流程调整的时候,还需要一些调整,但是到了第二次流程的时候,就很顺利了。”我们特别感谢外交部的全力支持,“你们还为我们准备离开隔离区提供了翻译。”
虽然每份转关申报单字数少则3-4千字,多则数万字,且最终全部用中文书写,但上海转关申报充分发挥了其作为全国最大入境口岸的严谨性和持久性。我们挑战不同国家的语言,努力闭环疫情相关的各个环节,呈现出一份又一份合格的疫情报告。
韩语大家下午好和韩语 下午好的话题就介绍到这里了,如果本篇文章对大家有所帮助,请持续关注并收藏本站吧。
No Comment